ביום שלישי נערך בסינמטק ת"א "כנס טרנס הראשון" האירוע ביוזמת חברת התרגום והפקת הכתוביות "טרנס טייטלס", שהפגיש לראשונה בין מתרגמי כתוביות שרובם עובדים מהבית, מתזמנים, מתמללים, עורכות לשון, טכנאים, אנשי QC, ולקוחות מתעשיית הטלוויזיה.
את הכנס פתחה נטאלי הדד מנכ"לית טרנס טייטלס: " עוד בתחילת הדרך רצינו להקים קהילה מקצועית של אנשי מילה חובבי מסכים, הרבה לפני עידן הפייס והווצאפ… והרבה לפני תור הזהב של הסדרות. כן, טלוויזיה היא כבר לא מילה גסה… ותולעת הספרים של המאה הקודמת התגלגלה לבטטת כורסה תובענית במאה הנוכחית" פתחה נטאלי.
נטאלי הציגה את הפיתוחים האחרונים של חברת Ooona (שבבעלות טרנס טייטלס וג'י פי אס מג'יק):"לא מזמן השקנו מוצר נוסף – הטולקיט של אונא, חבילת כלים למתרגמים ויוצרי כתוביות, ואנו גאים במיוחד בעובדה ש-Ooona ומוצריה מעוררים עניין בעולם האקדמי. מחלקת התרגום ב- UCL , לונדון, למשל, כבר שיבצו את סל המוצרים של אונא בתכנית הלימודים"
הבלשן והסופר ד"ר רוביק רוזנטל, סקר בכנס את "שדות המוקשים" בתרגום שפה דבורה לכתוביות. ואשת התוכן, מנהלת מחלקת רכש ערוצים ו-VOD ב-YES – דנה שטרן, חשפה את הצפוי לנו בעונת הטלוויזיה הקרובה בארה"ב ודיברה על המגמה לדבוק במוכר והבטוח.
"זוהי תחילתה של מסורת וצעד נוסף לקראת גיבוש קהילה מקצועית, לומדת ומשפיעה" מסכמת נטאלי, "ולאור הצלחת האירוע יפנה הכנס הבא לקהל רחב יותר, לכלל המתרגמים בישראל ולכל העוסקים בחיבור המרתק בין שפות, תוכן ומדיה."